کتاب “از گوشه و کنار ترجمه” اثری از علی صلحجو است. ترجمهی دوباره و چندباره ، ترجمهی اسم خاص، ترجمهی عنوان، گرایشهای گوناگون در ترجمه، ترجمه به زبان مادری، ترجمه از زبان مادری، مسیر نادرست نقد ترجمه، نگاه متفاوت شرق و غرب به ترجمه و بسیاری از مسایل و وقایع ترجمه در این کتاب گردآوری شده است. علی صلحجو در این کتاب به سئوالات زیر پاسخ داده است:
- چرا باید ترجمه کنیم؟
- آیا ترجمه جای تالیف را میگیرد؟
- ترجمهی خود اثر یا ترجمهی آثاری دربارهی اثر؟
خواندن مطالب این مجموعه برای دانشجویان رشته ترجمه خالی از فایده، و برای مترجمان حرفهای و علاقمندان به مسائل ترجمه خالی از لطف نیست. زبان ساده، پرهیز از پیچیده نمایی، عرضه مطالب در طرحهای گیرت و تا جای ممکن مصداقی از ویژگیهای این اثر است.



دیگران را با نوشتن نظرات خود، برای انتخاب این محصول راهنمایی کنید.
افزودن دیدگاه جدیدمرتب سازی بر اساس: