
یادگیری اصطلاحات انگلیسی یکی از مهمترین بخشهای مسیر زبانآموزی است. بسیاری از جملات در مکالمههای روزمره تنها با لغتهای ساده منتقل نمیشوند، بلکه با کمک اصطلاحات و عبارات خاصی بیان میشوند که معنای تحتاللفظی آنها با معنای واقعیشان کاملاً متفاوت است. یکی از این اصطلاحات پرکاربرد که ممکن است بارها در فیلمها، سریالها یا مکالمات دوستانه شنیده باشید، عبارت Pull Someone’s Leg است. این اصطلاح در نگاه اول ممکن است عجیب به نظر برسد، چون معنای لغوی آن «پا کشیدن کسی» است؛ اما در واقع معنای اصلی آن «سر به سر گذاشتن یا شوخی کردن با کسی» است. در این مقاله به بررسی معنی، کاربرد، مثالها و اشتباهات رایج در استفاده از این اصطلاح میپردازیم.
معنی اصطلاح Pull Someone’s Leg
معنی اصطلاح pull someone’s leg یک عبارت غیررسمی در زبان انگلیسی است و وقتی به کار میرود که بخواهیم بگوییم فردی در حال شوخی یا دست انداختن شخص دیگری است. این شوخی معمولاً دوستانه و بامزه است و هدف آزار دادن طرف مقابل را ندارد. معادل فارسی آن میتواند «سر به سر گذاشتن»، «شوخی کردن» یا «دست انداختن دوستانه» باشد. بنابراین وقتی کسی این عبارت را به شما گفت، به جای اینکه تصور کنید واقعاً پای شما را میکشد، باید بدانید که فقط قصد شوخی دارد.
کاربرد اصطلاح pull someone’s leg در مکالمه
این اصطلاح بیشتر در موقعیتهای غیررسمی و دوستانه استفاده میشود. به طور معمول وقتی کسی چیزی غیرواقعی یا اغراقآمیز بگوید تا طرف مقابل را شوکه کند یا بخنداند، میتوان گفت He is pulling someone’s leg. نکته مهم این است که این اصطلاح در مکالمات رسمی، جلسات کاری یا متون دانشگاهی چندان رایج نیست و بیشتر در محافل دوستانه، خانوادگی یا محیطهای غیررسمی دیده میشود.
برای مثال، تصور کنید دو دوست با هم صحبت میکنند و یکی از آنها میگوید: «دیروز با یک بازیگر مشهور ناهار خوردم!» اگر این حرف واقعیت نداشته باشد و فقط برای شوخی گفته شود، در این حالت معنی pull someone’s leg کاملاً مناسب است.
مثالهای انگلیسی با ترجمه
برای درک بهتر این اصطلاح، بیایید چند مثال رایج را بررسی کنیم:
- Don’t take him seriously, he’s just pulling your leg.
👉 جدی نگیرش، فقط داره سر به سرت میذاره - I thought she was telling the truth, but she was pulling my leg.
👉 فکر کردم راست میگه، اما فقط داشت منو دست میانداخت - Are you pulling my leg, or is this really true?
👉 داری منو دست میاندازی یا واقعاً راست میگی؟ - He told me he had won the lottery, but he was only pulling my leg.
👉 بهم گفت تو قرعهکشی برنده شده، اما فقط داشت شوخی میکرد. - Stop pulling my leg, I know you didn’t meet the president!
👉 انقدر سر به سرم نذار، میدونم رئیسجمهور رو ندیدی!
این مثالها نشان میدهند که اصطلاح Pull Someone’s Leg اغلب در قالب طنز به کار میرود و فضای مکالمه را دوستانهتر میکند.
اشتباهات رایج در استفاده
یکی از رایجترین اشتباهات زبانآموزان این است که اصطلاح را به معنای واقعی «پا کشیدن» در نظر میگیرند. اگرچه از نظر لغوی اینطور ترجمه میشود، اما معنای واقعی آن کاملاً متفاوت است. اشتباه دیگر استفاده از این اصطلاح در موقعیتهای بسیار رسمی مانند نامههای کاری یا مقالات دانشگاهی است؛ چون این عبارت یک اصطلاح محاورهای است و در متنهای جدی کاربرد ندارد.
تمرین پیشنهادی
برای اینکه این اصطلاح در ذهن شما ماندگار شود، پیشنهاد میکنیم یک گفتوگوی کوتاه (۲ تا ۳ جمله) بسازید که در آن از Pull Someone’s Leg استفاده کنید. به عنوان مثال میتوانید تصور کنید که یکی از دوستانتان خبری عجیب به شما میگوید و شما از این اصطلاح استفاده میکنید تا واکنش نشان دهید. تمرین کردن در بستر واقعی کمک میکند اصطلاحات را بهتر به خاطر بسپارید.
جمعبندی
معنی pull someone’s leg یکی از عبارات پرکاربرد در زبان انگلیسی است که به معنی «سر به سر گذاشتن یا شوخی دوستانه» به کار میرود. این اصطلاح معنای واقعی ندارد و معمولاً در مکالمات غیررسمی و دوستانه استفاده میشود. اگر بخواهید زبان انگلیسی خود را طبیعیتر و بومیتر جلوه دهید، یادگیری چنین اصطلاحاتی ضروری است. برای مثال، وقتی میخواهند بهصورت طنزآمیز برای کسی آرزوی موفقیت کنند از اصطلاح break a leg استفاده میکنند یا وقتی بخواهند چیزی را خیلی جدی نگیرند میگویند pinch of salt. دفعه بعد که در یک گفتوگو کسی حرف عجیبی زد، میتوانید با خیال راحت بپرسید: ?Are you pulling my leg
- سفیرمدیا
- شهریور 5, 1404